What does a consideration of Elizabeth's choices as a translator add to the discussion? Do Bale, Bentley, and/or Cancellar comment on the translation, even implicitly, or attempt to re-contextualize some or all of those translation choices in order to serve their individual agendas?
In her review article of Marc Shell's Elizabeth's Glass, Sara Steen (Renaissance Quarterly, 1995) is critical of Shell's modernization of Elizabeth's manuscript, which goes beyond spelling and punctuation. In Steen's words, Shell "has silently eliminated multiple negatives, altered verb tenses, replaced obsolete terms, and omitted or added occasional words, making the translation flow more smoothly to a modern ear." What is your opinion of Shell's changes? In general, what do you think of old spelling vs. modern spelling, for this and other works?